22万种中外图书、1000余场文化活动、82个国家和地区的1700多家展商、30万人次入场参观……6月17日至21日,第三十二届北京国际图书博览会(简称“图博会”)在北京国家会议中心举行。本届图博会由国家新闻出版署主办,中国图书进出口(集团)有限公司承办,以“以书为媒、交流对话、合作共赢”为主题,汇聚了国内外知名出版机构,集中展示了优质出版物,并搭建了文明交流互鉴的平台。

精品图书集中亮相

图博会上,特设的“激活经典 熔古铸今——中华优秀传统文化典籍展”吸引了众多目光。该展览按照中国古代典籍“经史子集”的四部分类体系,分为“经邦纬国”“以史为鉴”“问道诸子”“华章焕彩”四个单元,展出了《楚辞集注》《笺注陶渊明集》《分类补注李太白诗》等珍贵古籍的复制件,以及《永乐大典》《敦煌文献全集》《中国历代绘画大系》《儒藏》等古籍的整理出版成果。

在中国作家馆,吴义勤、阎晶明、梁晓声等作家出席了《新时代文学研究丛书》的揭幕仪式。该丛书由中国作家协会新时代文学研究中心组织编写,共10卷,包括《理论批评研究卷》《思潮现象研究卷》《文学传播研究卷》等,全面展现了新时代文学研究的面貌。这是中国作家馆第16次参加图博会。陈彦的长篇小说《主角》因同名影视剧的热播而吸引了众多读者。此外,适逢世界杯,阿根廷记者塞尔吉奥·莱文斯基的《梅西传》也受到了读者的欢迎。

在北京展区,原创精品图书如《人间广厦》《青云梯》《云落》等引人注目,与新大众文艺的代表作品一同展出。近年来,北京十月文艺出版社推出了许多扎根基层、来自平凡岗位的素人创作者的作品,如《久别重逢》《温榆河上的西西弗斯》《风吹起了月光》等。

值得一提的是,结合近期上映的影片《给阿嬷的情书》,北京展区创新性地与中国华侨历史博物馆合作,将真实的侨批实物与“五个一工程”奖获奖作品《平安批》并列展出。观众可以通过真实的侨批了解历史,并通过文学作品感受百年侨韵和家国情怀。

香港展区以“城迹文脉:香港文学散步”为主题,打造了互动体验区,成为热门打卡地。在VR虚实体验区,观众可以通过设备身临其境,仿佛漫步于也斯笔下的旺角街头、西西《我城》中的奇幻世界,或张爱玲曾流连过的香港大学本部红砖回廊,感受现实空间与文学作品的交融。

助力中国图书走向世界

本届图博会上,译林出版社推出了一部重要的学术著作——北京大学东方文学研究中心教授拱玉书的《苏美尔文明》。该书是中国学者独立撰写的首部苏美尔文明研究通论性著作,也是构建“东方古典学”话语体系的重要尝试。该书出版后引起了国际著名出版机构施普林格·自然集团的关注,并在此次图博会上举行了英文版版权输出的签约仪式。

施普林格·自然集团人文学图书出版副总裁裴米娅表示,《苏美尔文明》深入探讨了文字起源与人类经济活动之间的联系,并结合历史学和考古学的视角,阐释了苏美尔文明对全球历史的影响。

近年来,中国哲学社会科学自主知识体系建设取得了显著成果,并通过图博会等平台向海外输出。在中国社会科学出版社主办的“中国自主知识体系”外译成果发布会上,英文版的《走向“十五五”的中国经济》《建设共富共享的老龄社会》《“一带一路”的经济学分析》《二里头考古六十年》《中国天文考古学》,以及法文版的《(新编)中国通史纲要》《中华文明史简明读本》等著作亮相。

加拿大皇家柯林斯出版集团法语图书总编葛妮指出,法语世界长期以来缺乏源自中国学界的原生历史叙述。在翻译《(新编)中国通史纲要》和《中华文明史简明读本》的过程中,中法专家团队经过反复推敲,力求准确传达文化内涵。借助集团的发行网络,这两部著作将进入法语高校和图书馆,让法语读者能够直接了解中国史学的观点。

文学作品在中国图书“走出去”的战略中扮演着重要角色。本届图博会上发布的《2026中国图书海外馆藏影响力研究报告》显示,2025年度共有452家出版机构的12778种图书被海外图书馆收藏,比上年度增加了939种。2025年度海外馆藏数量超过30种的中国图书(中文)包括《桃花源没事儿》《好天气》《沪上烟火》,这些作品均属于中国现当代文学。

图博会现场,中外文学互译成果也频频亮相。湖南文艺出版社举办了《天地扬尘》日文版新书发布暨分享会,该书日文版由树立社出版,水野卫子翻译,书名意译为《人生如尘舞》,并被纳入《中国现代文学的风景》丛书。广西出版传媒集团主办了“中越当代文学互译作品《熄灯》新书发布会暨漓江—雅南版权签约仪式”,作为漓江出版社“中越当代文学互译丛书”之一,越南作家吴必素的《熄灯》中文版亮相。同时,该公司与越南雅南文化传媒出版股份公司签订了《泥潭》越南文版和《留在机场前台的手稿》中文版的版权协议。

第三届“中国名家名作译介展”聚焦作家余华,展示了他50多种语言、250余部译介作品及相关珍贵资料,以个案形式呈现了中国文学的国际传播效果和跨文化影响力。

在特别访谈环节,余华谈到文学的力量源于对人类共同命运的深切关怀。“文学真正的力量在于它能够跨越语言和文化的边界。人的情感是相通的——无论生活在哪个国家、说哪种语言,面对苦难时的坚韧、面对亲情时的柔软,都是共通的。”

作为推动中国图书“走出去”的举措,第七届“中国出版集团好书全球云展销大会”在本届图博会上举行。该活动为期6个月,通过线上线下融合的全渠道推广模式,构建中国图书全球展销生态圈,利用科技提升阅读体验,持续增强中国出版集团的国际影响力。

深化国际出版合作

在图博会主宾国阿联酋展区,“阿联酋之家”举办了传统音乐演奏、舞蹈表演、阿拉伯咖啡品鉴等系列文化活动,吸引了大量观众。这是阿联酋继11年后再次担任主宾国,由阿联酋文化部与阿联酋驻华使馆率领的近30家文化出版机构组成的庞大展团参展,并举办了包括主宾国开幕式、中阿版权洽谈会、新书发布、作家沙龙、阅读推广等20余场活动。

第十九届中华图书特殊贡献奖得主、阿联酋大学人文社会科学学院院长穆罕默德·穆萨·穆罕默德·本·胡韦登表示:“作为一名来自阿联酋的学者,我亲眼见证了两国在文化、学术、经济和人文层面的富有意义的伙伴关系。这种伙伴关系也体现在阿联酋受邀担任2026年北京国际图书博览会主宾国的重要安排中。我将其视为对两国之间不断深化的文化交流与思想对话的高度认可。”

作为国际性的书业盛会,本届图博会的“朋友圈”持续扩大,参展国家比去年增加了10个,26家国际出版机构首次参展。此外,还设立了27个国家/地区的联合展台,集中展示了各国出版成果和独特的文化魅力。

首次亮相的北京国际文学周设置了12个板块,举办了42场文学活动,旨在构建“创作—翻译—出版—传播”的全链条国际传播体系,让世界读者分享文明互鉴的成果。北京国际文学周开幕式上,发布了《第七天》俄文版等5部中国文学外文译本,并达成了老舍、王蒙、陈建功、吉狄马加、徐则臣等作家作品的版权输出协议。

智利作家拉蒙·迪亚斯·埃特罗维奇表示:“越来越多的中国作品被翻译到智利,也有许多智利文学译作进入中国各大书店。此次的北京之行,我希望能结交更多朋友,更希望能在图博会和文学周的框架内,了解中国和世界各国文学的最新发展,拓宽合作渠道。”

截至书展闭幕,本届图博会共达成中外版权贸易协议(含意向)2835项,其中版权输出协议和意向1959项,引进协议和意向754项,合作出版协议和意向122项。社科类、儿童类、科技类图书的版权贸易量位居前三。

在数字化时代,深化国际出版合作离不开创新。第六届出版融合发展国际化论坛上,国内外图书馆和出版社的负责人、代表等围绕“深化融合创新,共建数字出版新发展”的主题,就出版融合创新实践和国际精准传播进行了交流。与会者普遍认为,深化国际出版合作需要精准对接海外机构资源与读者阅读需求,协同推动中国出版的数字化、品牌化、全球化高质量发展。

今年恰逢北京国际图书博览会40周年。40年来,图博会已成为文化交流的桥梁、产业变革的风向标、全民阅读的推动者,并跻身“世界第二大书展”。它不仅是汇聚中外业界人士的盛会,也已成为读者广泛参与的阅读节日。